The post Similis first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Similis 是由翻譯記憶工具開發(fā)商 Lingua et Machina 發(fā)布的第二代翻譯工具。Lingua et Machina 是一家提供高級 CAT 技術的法國公司。Similis 在帶有翻 譯記憶詞形變化的連接詞中使用語言語法分析器,這為自動從翻譯文檔中抽取雙語術語提供了有力的支持。 Similis 支持多種翻譯記憶格式,如 Trados、TMX 等。
The post Similis first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Rainbow first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Rainbow 是一款用 Java 編程語言編寫的用于文檔、在線幫助、軟件相關材料等本地化的自由開源軟件。它提供了可用來運行任何 Okapi 實用程序的簡易用戶界面的程序,可處理多種文件格式,如 HTML、XHTML、Photoshop 等。該應用程序要求 Java 1.6 或更高版本,以及支持 SWT(標準窗口小部件工具箱)的系統(tǒng)運行環(huán)境,包括 Windows、Linux 和 Macintosh 系統(tǒng)。
The post Rainbow first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Swordfish first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Swordfish III 版本是基于 XLIFF 1.2 開放標準的高級 CAT 工具,可在Windows、Mac OS X 或 Linux 系統(tǒng)下運行。它支持 TMX、XML、XLIFF、Uncleaned RTF、TTX 和 TXML 這樣的常見格式,因此與其它 CAT 工具的兼容性良好。此外,還支持 Indesign、MIF、JavaScript 等其它格式。用戶可根據個人偏好自定義翻譯環(huán)境,如字體、斷句規(guī)則、XML 文件的轉換規(guī)則等。
The post Swordfish first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Felix first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Felix 是由一名專業(yè)譯員開發(fā)的支持 Microsoft Word、Excel 和 PowerPoint 的 CAT 工具。它還提供了可獨立使用的用于翻譯 HTML 文檔的 TagAssist 編輯器。Felix 以其獨有的 XML 格式來存儲翻譯句段,但也支持 TMX 格式 TM 的導入導出。與 SDL Trados 和 Wordfast 相比,同樣都支持 Microsoft Word 格式,但它無需借助外部編輯部即可直接翻譯 PowerPoint 和 Excel 格式的文檔。
The post Felix first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Déjà Vu first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Déjà Vu 是由法國 ATRIL 公司研制的一款 CAT 工具。它推出的 Déjà Vu X2 版本包括了編輯版(Editor)、專業(yè)版(Professional)、工作組版(Workgroup)和團隊服務器版(TEAMserver)。對于所有格式的文檔都在一個界面中進行翻譯,包括 Office、HTML、XML、Indesign 等格式。它可自動檢查術語的一致性,記憶庫、術語庫的制作也相對簡單,與其它 CAT 工具的兼容性良好。
The post Déjà Vu first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post MultiTrans Prism? first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>MultiTrans Prism
是一款由 MultiCorpora 公司研發(fā)的企業(yè)級翻譯管理軟件。它集翻譯工具與解決方案為一體,為譯員、校對人員、語言服務供應商等提供了一個安全、保密的集成式協(xié)作平臺。MultiTrans Prism
的組成部分包括核心模塊、組件及一些插件。該軟件可在本地電腦上運行,也可配置一個或多個服務器進行使用。
The post MultiTrans Prism? first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post lingotek first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Lingotek 是一個在線協(xié)同翻譯平臺,充分發(fā)揮 Web 2.0 特點,以“社區(qū)”服務為主要設計理念,以“協(xié)同翻譯”的工作模式,主要包括兩大模塊:Dashboard 和 Lingotek Workbench。其中 Dashboard 用于任務管理、記憶庫維護等;Lingotek Workbench 用于文檔翻譯。
The post lingotek first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Lionbridge’s Translaiton Workspace first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Lionbridge 的 Translation Workspace 是一個基于云技術的翻譯生產效率平臺,客戶可以使用它根據自己的需求訪問業(yè)內最先進的語言資產管理工具,省去了傳統(tǒng)的內部翻譯系統(tǒng)產生的成本。Lionbridge 開發(fā)了 GeoWorkz.com 門戶,提供了在翻譯項目中用于利用 Translation Workspace 功能的大量集中資源。Lionbridge Translation Workspace 有兩種形式的客戶端:MS Word 插件和 WPBakery Page BuilderXLIFF Editor。
The post Lionbridge’s Translaiton Workspace first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Wordfast Anywhere first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Wordfast Anywhere 是由 Wordfast 開發(fā)的免費在線翻譯平臺。Wordfast Anywhere 無需安裝,記憶庫和術語庫都存放在服務器,允許客戶共享記憶庫和術語庫。
The post Wordfast Anywhere first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>The post Wordbee first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>Wordbee 是基于云技術的翻譯平臺,包括項目管理、翻譯、記憶庫管理等功能,支持多人協(xié)同翻譯。支持 PDF、MS Word、Excel、Indesign、Framemaker 和網頁等常見文件格式的翻譯。
The post Wordbee first appeared on 廈門精藝達翻譯服務有限公司.
]]>